The takiwā is centred at Makaawhio and extends from the south bank of the Pouerua River to Piopiotahi and inland to the Main Divide together with a shared interest with Te Rūnaka o Kāti Waewae in the area situated between the north bank of the Pouerua River and the south bank of the Hokitika River.
Pepeha
Waka: Uruao
 Takata: Rākaihautu
 Tipuna: Te Koeti Tūranga
 Mauka: Tūtoko
 Awa: Makaawhio
 Marae: Te Tauraka Waka a Māui
 Whare: Kaipo
 Wharekai: Pōkē
 Hapū: Kāti Māhaki ki Makaawhio
 Iwi: Kāti Māmoe, Kāi Tahu
Contact
Web site: http://makaawhio.maori.nz/ and https://www.facebook.com/terunangao.makaawhio
 Contact:
 Postal address: PO Box 225, Hokitika
 Physical: 56 Brittan Street
 Hokitika 7810
 Phone: (03) 755 7885
 Google Map: here
Te Tauraka Waka a Māui Marae
 Mahitahi,
 Bruce Bay
 Phone: (03) 751 0004
Waiata
Te Waiata Mō Te Koeti
Kaitito / Composer – Hana O’Regan
 This waiata was written for the Rūnanga o Makaawhio in the year 1996. The stories were recited by Audrey Hansen on October 10th 1995. Te Koeti Tūranga is the eponymous ancestor of the Ngāti Mahaki hapu of Makaawhio, and it is he who is spoken of in the first verse. The song also contains words of encouragement for his descendants to return to the home place, the mother land to relight the fires, so they may be blown by the winds of their ancestral lands.
This waiata is appropriate for formal pōwhiri as waiata kīnaki. It is especially relevant for those who descend from Te Koeti Tūranga and Makaawhio; or to support a speaker from Makaawhio.
TE WAIATA MŌ TE KOETI
Māpuna ana te hua roimata i aku kamo
 kia ririki atu ki te wai o Makawhio
 Ko te Aotea tēnā e miria ana
 e kā maumahara o kā kaihoe e
 Tukuna te waka o Te Koeti i tōu nei au
 he piki kotuku nā te iwi
 Kahoro iho kā pua kōwhai
 hei uruka mō tōhona haere e
 Rere kau ana te wai ki te manawa
 kawea atu taku wairua e te ia
 Ki kā taoka ā ōhoku tūpuna
 hei oraka kākau mōhoku e
Arahina ō uri ki Papakeri
 Whakamarumarutia e te kahu a Tāne
 Morimoria e kā ōhākī
 i puhia e te hau e wawara ana
 Aru tonu ki te waitapu o Mahitahi
 i te ara tupuna ki te kokoru nui
 He aroha i mahuki ki kā kanohi
 Ki te whenua tākaekae e hora ana e
 Tāmata iho taku kiri i te hau moana a Māui
 Ka huri ki Heretaniwha,
 Pōwharu kā waewae i te one e
Takoto kau noa kā hārauka o kā whare,
 Rere tonu ana ko te karaka a rātou mā
 Ki te tini o te marea kua roa e karo nei
 Koi mōwai noa te āhuru mōwai o te iwi e
 Hurihia ki a Tūtoko e tū ana ki te toka,
 Nōhona te mana, ko te ihi, ko te wehi
 Kakapa ana te manawa me he āmai moana,
 hopukina kā mahara e te Tai o Poutini
 Kia tau iho ai ki ruka
 I te ākau, mau tonu e
THE SONG FOR TE KOETI
The tears well up in my eyes
 That they may be shed to the waters of Makaawhio
 That is the Aotea that is stroked
 By the memories of those who rowed upon it
 Release the canoe of Te Koeti to your flow
 The treasured leader of the people
 The Kōwhai petals fall
 As a pillow for his journey
 The water flows straight to the heart
 My spirit carried in the current’s grasp
 To the treasures of my ancestors
 Solace for my soul
Guide your descendants to Papakeri
 Sheltered by the Cloak of Tāne
 Caressed by the last words
 Blown by the whistling wind
 Continuing on to the sacred waters of Mahitahi
 Upon the ancestral path to the large bay
 It is love that wells in the eyes
 For the familial land laid forth
 My skin refreshed
 I turn my gaze to Heretaniwha
 My feet sinking in to the sand
The imprints of the houses all that remains
 Yet still the calls of the old ones beckon
 To the multitudes who have been gone so long
 Lest this sheltered haven of the people be left desolate
 I turn to Tūtoko standing to the south
 He holds the mana, the power, the strength
 The heart throbs as if a sea swell
 My thoughts captured by Poutini’s tide
 So they will come to rest
 upon the shore forevermore